A poplar tree shakes its wet hair
in front of a mental hospital in Ch’ŏngyangni
Maybe the night wind is blowing—
the wind woven with the crazy birds’ hair
I place a child on each lit window
and leave the hospital
the-chest-crushed-child the-lungs-filled-with-stones-child
fluttering-like-a-ripped-ten-fingered-fan-child the-lips-stuck
together-child the-eyeballs-melted-child the-teeth-grinded-away
child all-of-the-ribs-crushed-child all-of-the-hair-pulled-out
child especially-all-of-the-blood-drained-into-the-sewer-child
the-tongue-stretched-out-like-a-gum-child all-of-the-brain-
sucked-out-by-a-cat-child
The crazy birds put the crowns on each other
and the night sky appears round
A small child stood at the window of a small house in the forest
and a rabbit ran towards the house, knocked on the door, and said
I hear the songs of the children
Help us, help us
The song that pokes my throat like a continuous hiccup
In the middle of the mind of the crazy birds
my children who want to return to my body and lie down
the lit boat carrying the children floats silently
Kim Hyesoon, trans. Don Mee Choi /
May 3, 2017
The Eye of the Cyclone
About The Author
Kim Hyesoon, trans. Don Mee Choi
Kim Hyesoon is one of the most prominent contemporary poets of South Korea. She lives in Seoul and teaches creative writing at the Seoul Institute of the Arts. Kim’s poetry in translation includes: Mommy Must Be a Fountain of Feathers (Action Books, 2008), All the Garbage of The World, Unite! (Action Books, 2011), Sorrowtoothpaste Mirrorcream (Action Books, 2014), I’m OK, I’m Pig! (Bloodaxe Books, 2014), and Poor Love Machine (Action Books, 2016).
Don Mee Choi is the author of Hardly War (Wave Books, 2016) and The Morning News is Exciting (Action Books, 2010). She also translates contemporary Korean women’s poetry. She has received a Whiting Award, Lannan Literary Fellowship, and Lucien Stryk Translation Prize.